Investigadores de la Universidad de Alicante (UA) en España están trabajando en un innovador proyecto que tiene como objetivo inicial el desarrollo de sistemas de traducción automática que incluyan las lenguas mayas.
Esta iniciativa, que busca preservar y promover digitalmente este patrimonio lingüístico ancestral, cuenta con el apoyo de la inteligencia artificial (IA), especifica DW.
Reconocimiento internacional
El Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos de la UA ha sido galardonado con el prestigioso Google Academic Research Award (GARA), que otorga más de 70.000 euros.
Este reconocimiento facilitará el desarrollo de sistemas de traducción que permitirán a los hablantes de lenguas mayas acceder a servicios esenciales, como atención médica o asistencia jurídica, a los que actualmente no pueden acceder debido a la barrera lingüística.
Situación de las lenguas mayas
En países como México, Belice y Guatemala, gran parte de la población indígena habla alguna de las treinta lenguas mayas como lengua materna y no domina el español.
Esto les impide acceder a servicios básicos y participar plenamente en la vida social de sus países, explicó Víctor M. Sánchez Cartagena, líder del equipo investigador, en una entrevista con EFE.
Digitalización de libros en lenguas mayas
Gracias al premio, el departamento podrá comenzar la digitalización de libros escritos en lenguas mayas.
Andrés Lou Ríos, investigador guatemalteco y estudiante de doctorado en Informática, contactó con editoriales y organizaciones de su país para obtener textos.
La UA escaneará y procesará estos textos, que incluyen diccionarios, gramáticas y novelas, para convertirlos en un formato adecuado para los algoritmos de IA, esenciales para el funcionamiento de los sistemas de traducción automática.
Riesgo de desaparición de las lenguas mayas
Sánchez Cartagena advirtió sobre el potencial riesgo de que las lenguas mayas desaparezcan a medio plazo debido a la emigración de sus hablantes a zonas urbanas donde predomina el español.
«Es como si estuviéramos alimentando a la IA» para lograr sistemas de traducción que preserven este patrimonio lingüístico, añadió.
Participación de las comunidades indígenas
La segunda fase del proyecto consiste en la traducción de textos del español a cinco lenguas mayas, una tarea que realizarán las comunidades indígenas de Guatemala en colaboración con la Fundación Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín.
Esta entidad trabaja en el desarrollo lingüístico, cultural y educativo del pueblo indígena guatemalteco.
Validación y futuro del proyecto
Por supuesto, someterán los textos traducidos a la IA para verificar su precisión.
Finalmente, el Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos de la UA publicará los textos traducidos para que otros investigadores puedan continuar desarrollando sistemas de traducción automática que incluyan las lenguas mayas
¡Síguenos en nuestras redes sociales y descargar la app!