Madrid, España. Con motivo de los Juegos Panamericanos de Lima 2019, la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA, ofrece a continuación algunas claves para una adecuada redacción de las noticias sobre karate.
- «Karate» o «kárate»
Tanto «karate» como «kárate» son formas válidas para denominar este deporte. La acentuación llana «karate» es más frecuente en América y la esdrújula «kárate» en España. Es un nombre que procede del japonés y significa literalmente ‘mano vacía’.
- Deportistas
Para designar a la persona que practica este arte marcial se emplea tanto «karateka» como «karateca», grafía esta última recomendada por el «Diccionario panhispánico de dudas».
- Competiciones de «kata» y «kumite»
En los torneos de karate se distingue entre competiciones de kata, en las que se realiza una demostración técnica de movimientos en los que se golpea al aire, y competiciones de kumite, en las que se lucha contra un adversario. Al adaptarse a las normas ortográfricas españolas, no es necesario destacar estos términos entre comillas ni en cursiva en noticias especializadas sobre este deporte.
- Sistema de puntuación
El «waza-ari» vale medio punto y se da cada vez que el competidor marca una técnica sin claridad absoluta, mientras que el «ippon» vale un punto y se da cada vez que el competidor marca claramente un ataque. Lo aconsejable es escribir ambas voces en cursiva.
- El sustantivo «dan», en minúscula
La palabra «dan», que alude a cada uno de los diez grados superiores al cinturón negro, se escribe con minúscula. Si se especifica con cifras ordinales de qué dan se trata, lo adecuado es escribir un punto antes de la letra volada: «10.º dan», mejor que «10 dan».
- Vocabulario arbitral
El «Diccionario temático de los deportes», de Antonio Morales del Moral y Manuel Guzmán Ordóñez, recoge las siguientes voces y expresiones relacionadas con el vocabulario arbitral:
.- «shubo sambo majime»: comienzo del combate
.- «athosi baraku»: quedan 30 segundos de combate
.- «yame»: parar el combate
.- «tsugukete»: continuar el combate
– «hikiwake»: empate
.- «encho sen»: prórroga
.- «chudan»: nivel medio
– «deai»: encuentro simultáneo
Estas formas suelen emplearse en japonés, por lo que lo apropiado es escribirlas en cursiva o entrecomilladas.
EFE
¡Síguenos en nuestras redes sociales y descargar la app!